Cookies helfen uns bei der Bereitstellung unserer Dienste. Durch die Nutzung unserer Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen Hinweis ausblenden

Sprache wählen

Aktuelles

Kontakt

Zur Expressanfrage

 

 

Übersetzungen . Beglaubigungen
Technische Dokumentation . DTP

Dolmetscher . Kongressequipment

Tel. +43 316 83 25 20

 

Tel. +43 664 540 00 43


email: office(at)translingua.at

 

Lokalisierung

Unternehmen, die weltweit tätig sind, müssen in der Muttersprache ihrer globalen Kunden, Geschäftspartner und Mitarbeiter kommunizieren.

 

Das verlangt eine klare, präzise und kulturrelevante Adaption von Inhalten, Prozessen, Produkten und Applikationen an die in einem Nutzungsgebiet vorherrschenden sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten. Insbesondere muss Software an die geografischen Rahmenbedingungen des jeweiligen Einsatzortes angepasst werden.

 

Durch Lokalisierung (L10n) werden z. B. viel mehr Online-Besucher auf Webseiten einkaufen, die nationalitätsgerecht übersetzt und zielgruppenorientiert adaptiert sind.

  

Beispiel:

 

BRD:      Halt- und Parkverbote
Ö: Halte- und Parkverbote
CH: Halte- und Parkierungsverbote

 

Transcreation

Darunter versteht man die Übersetzung eines Texts unter vollständiger Berück-

sichtigung der Botschaft, des Stils und der Tonalität des Ausgangstexts. Eine Transcreation ist dann erfolgreich, wenn ein Text oder ein Slogan in der Fremd-

sprache genau dieselben Gefühle und Assoziationen weckt wie das Original. Das heißt, es geht um die konzeptuelle Adaption des Inhalts an die Emotionen und kreativen Intentionen, wie er sie in der Ausgangssprache hervorruft. 

 

McDonalds Claim "I'm loving it" lautet im Deutschen "Ich liebe es". Das wirkt nach einer wortgetreuen Übersetzung. Im Französischen hingegen lautet er "C'est tout que j'aime". Auch wenn die wortgetreue Bedeutung eine andere ist, so haben alle drei Versionen denselben Rhythmus und dieselbe Silbenlänge, wie sie der Erkennungsmelodie des Unternehmens entsprechen.