| 1981 |
- Brigitte Meßner avvia la sua attività di traduttrice e interprete libero professionista. - Nasce il logo translingua. |
| 1986 |
- I computer di allora tipo Wang, totalmente incompatibili con altre apparecchiature, vengono sostituiti con nuove macchine Olivetti. |
| 1987 |
- Acquisto di uno dei primi apparecchi fax di Graz e conseguente veloce sviluppo dell’attività professionale - Acquisto di una stampante laser, primo passo verso l’allestimento del servizio di supporto tipografico - Fino a questo momento tutte le traduzioni vengono eseguite esclusivamente in casa. |
| 1988 |
- Dichiarazione di inizio attività come agenzia di traduzioni a seguito del deciso incremento degli ordini - Acquisto di un modem, rivelatosi un investimento prematuro a causa delle ancora carenti condizioni infrastrutturali. |
| 1989 |
- Assunzione della prima impiegata a tempo pieno |
| 1990 |
- Passaggio ai computer Macintosh Apple, per adeguarsi alla domanda sempre più intensa di traduzioni nelle lingue orientali ed asiatiche |
| 1991 |
- Trasferimento nella sede di Sparbersbachgasse 12 a Graz - Costituzione graduale di una rete internazionale di traduttori |
| 1994 |
- Innovativo allestimento di una Intranet con nuovi modem - Realizzazione di una banca dati informatizzata denominata “Cicero” per la gestione centralizzata di tutti i processi di amministrazione e per la gestione immediata di tutti i dati relativi a traduttori, clienti e ordini |
| 1995 |
- Apertura di una seconda sede a Vienna in Fischerstiege 10 - Iscrizione alla Camera di Commercio Italiana per l’Austria |
| 1996 |
- Incremento dell’attività nel settore supporto tipografico, ora con la collaborazione di due impiegati fissi |
| 1997 |
- Pubblicazione in quattro lingue del primo sito web |
| 1998 |
- Forte aumento dell’attività in seguito alla presidenza austriaca dell’Unione Europea - Espansione del bacino di utenza |
| 2000 |
- Nessun problema in ordine al “millenium bug” Y2K |
| 2001 |
- Potenziamento del database informatizzato e introduzione di un sistema automatico per la gestione dei progetti - Assunzione di un terzo dipendente |
| 2002 |
- Realizzazione di una banca dati terminologica interna, utilizzando un prodotto software commerciale - Terzo posto nel premio per le imprese austriache “Trio imprenditoriale dell’anno” - Iscrizione alla Camera di Commercio Austro-slovena |
| 2003 |
- Espansione dell’attività nell’area sud-orientale europea - Rimodellamento della banca dati informatizzata - Redesign dell’immagine coordinata - Progettazione e realizzazione del nuovo sito web |
| 2004 |
- Conferimento della certificazione di qualità secondo la normativa ÖNORM D 1200 da parte dell’istituto austriaco per la normalizzazione ON |
| 2005 |
- Apertura di una succursale in Slovenia - 1° premio per un cliente di translingua al concorso internazionale Annual Report Competition |
| 2006 |
- translingua festeggia il suo 25° anniversario - Trasferimento della centrale di Vienna da Fischerstiege 10 in Gonzagagasse 4 |
| 2007 |
- Conferimento del certificato di qualità in conformità alla ÖNORM EN 15038 da parte dell’Istituto di normazione austriaco |
| 2009 |
- Ricertificazione in conformità alla ÖNORM EN 15038 da parte dell'Istituto di normazione austriaco - Membro fondatore di iQTSP (International Network for Quality Translation Service Providers) - 21° posto tra le piccole aziende stiriane nell'Austria's Leading Companies Rating |