Un aspetto sempre molto importante nel processo di documentazione e di elaborazione è l’approntamento e l’inserimento nella traduzione di specifiche terminologie utilizzate in azienda o in determinato settore. Per incarichi di una certa entità e per soggetti ricorrenti, inseriamo o costruiamo noi stessi glossari specifici del cliente. Ciò comporta maggiore coerenza del testo e uniformità stilistica e più in generale incremento della qualità e della produttività.
Ricorriamo per questo alla tecnologia impiegando strumenti elettronici ein, die uns bei der terminologischen Arbeit unterstützen. Mit deren Hilfe können wir nicht nur Word-, sondern auch PowerPoint und Excel-Dateien direkt bearbeiten.
E’ bene sottolineare che questi strumenti hanno una pura funzione di supporto e non vanno confusi con i traduttori elettronici che un traduttore professionista non può utilizzare.