translingua
   

Languages
Subjects
Translations
Interpreting
Interpreters
Interpreting equipment
Typographic
Support - DTP
CAT Tool
References


translingua

Translations as per ÖNORM EN 15038
Certifications . Interpreting
Typographic Support

Sparbersbachgasse 12
A-8010 Graz – Austria
Tel. +43 / 316 / 83 25 20
Fax +43 / 316 / 83 25 20-5
email: office@translingua.at
FAQ – INTERPRETING


What’s the difference between translating and interpreting?
What does simultaneous interpreting mean?

What kind of events are simultaneous interpreters used for?

Why do you always need to have at least two interpreters for simultaneous assignments?
What does consecutive interpreting mean?
What kind of events are consecutive interpreters used for?

What does whispered interpreting mean?
Why do interpreters need to see documents before the event?

How do you charge for interpreting services?



What’s the difference between translating and interpreting?

Interpreting is all about speaking. In this process, utterances in one language are conveyed into utterances in another, usually at conferences, talks, business meetings, court hearings, seminars and similar events. Translating, on the other hand, involves writing. In this process, text written in one language is converted into text written in another.   ^ top 


What does simultaneous interpreting mean?

A simultaneous interpreter conveys the words of the speaker into the foreign language in ‘real’ time – more or less as soon as the words are spoken. This means that no time is lost. 

Simultaneous interpreting requires efficient interpreting equipment such as soundproof booths, headsets and microphones. At least two interpreters are deployed per language.   ^ top 


What kind of events are simultaneous interpreters used for?

Conferences, talks, seminars and any other occasions when it’s important not to interrupt the flow of the speaker, or when time is of the essence.   ^ top 


Why do you always need to have at least two interpreters for simultaneous assignments?

Simultaneous interpreting is an exhaustive and exhausting process: it requires an enormous amount of concentration. The interpreters take turns with each other every half hour or so.   ^ top 


What does consecutive interpreting mean?

This is where the speaker stops after a number of sentences for his words to be conveyed by the consecutive interpreter into the foreign language. Unlike simultaneous interpreting, this option doubles the talk time.   ^ top


What kind of events are consecutive interpreters used for?

Press conferences, talks and meetings that would last less than an hour in the original language and which only have to be conveyed in one foreign language, or court hearings and company tours which require direct contact with the interpreter.   ^ top 


What does whispered interpreting mean?

As the name suggests, this is where the interpreter conveys the speaker’s words by whispered them into the ear of the participant. By definition, this option is only really suitable for use with a maximum of three persons.   ^ top 


Why do interpreters need to see documents before the event?

To prepare properly for their assignment, interpreters need to receive at the very least a rough draft of the papers or talks to be delivered at the event – the earlier, the better. They have to work their way into the complexities of the particular topic in order to deliver the split-second responses required.

This applies particularly to the finer subtleties of technical details, numbers, names and lists.   ^ top 


How do you charge for interpreting services?

The prices vary according to the interpreting service required, the venue and the language combination. In general prices are charged by the day. 

Since such projects can involve a lot of careful planning and organisation, please ensure you contact our Team in plenty of time. We should be pleased to make you a customised offer offer.   ^ top



© translingua . 2006 . all rights reserved.