|
CAT-TOOLS
Als ÖNORM EN 15038-zertifiziertes Übersetzungsbüro ist für uns die Verwendung modernster Technologien und Verfahren eine Selbstverständlichkeit. Dazu gehört auch der Einsatz von CAT-Tools wie z.B. SDL Trados Studio 2009, welches zu den international modernsten Übersetzungsmanagement-Systemen zählt und mit einem Workflow nach EN 15038 arbeitet.
Computer-unterstützte Übersetzungsprogramme bzw. Computer Aided Translation tools (CAT-Tools) arbeiten mit einer Datenbank (Translation Memory), welche die Übersetzung speichert. CAT-Tools dürfen nicht mit einer maschinellen oder automatisierten Übersetzung verwechselt werden! In der zu Beginn leeren Translation Memory werden während der Übersetzung Ausgangstext und Übersetzung als zweisprachige Segmente gespeichert und können später wiederverwendet werden. Ein Segment entspricht in der Regel einem Satz.
Einsatz von CAT-Tools
CAT-Tools finden vor allem bei technischen Anleitungen, Software-Lokalisierungen, aber auch bei touristischen und juristischen Texten mit Wiederholungen Anwendung. Die Voraussetzung für den Einsatz von CAT-Tools ist eine editierbare Ausgangsdatei wie z.B. ein Worddokument.
10 Vorteile durch den Einsatz von CAT-Tools
– Kostenersparnis – Kürzere Lieferzeiten bei Wiederholungen – Einheitliche Terminologieverwendung > Corporate Identity – Stilistische Konsistenz – Qualitätssicherung: bei Terminologie u. Rechtschreibprüfung – Höhere Effizienz durch Arbeitserleichterung des Übersetzers – Bessere Planbarkeit der einzelnen Projekte – Vielfalt an Formaten – Einheitliche und übersichtliche Analyse – Workflow nach EN 15038: Übersetzen, Korrekturlesen, Prüfen
Für weitere Informationen stehen wir jederzeit zur Verfügung!
© translingua . 2006 . Alle Rechte vorbehalten.
|